본문 바로가기
카테고리 없음

각국에서 번역된 기상천외한 영화 제목들!

by 칸트10 2021. 9. 3.
728x90
반응형

   문화 및 언어에 따라 영화 제목을 번역하면 정신 나간 작품처럼 보이는 타이틀을 얻을 수 있다! 예를 들어, 어떤 작품의 타이틀은 '나는 매춘부와 결혼하여 돈을 절약할 것'이라는 황당한 제목으로 번역되었다고 한다!


  사진을 통해 기상천외한 영화 제목 번역 모음을 살펴보자.



https://coupa.ng/b6ulkr

락토핏 생유산균 이뮨 60p

COUPANG

www.coupang.com

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."



1. '귀여운 여인(Pretty Woman)'

   중국에서 이 작품의 타이틀은 '나는 돈을 아끼기위해 매춘부와 결혼한다'였다.





2. '지.아이.제인(G.I. Jane)'

   중국에서 개봉된 이 작품의 이름은 'Satan Female Soldier'였다. 악마 여전사라고 해석하면 되는것인가...




https://coupa.ng/b6ulnk

크리스탈클라우드 피지제거기

COUPANG

www.coupang.com

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."



3. '오스틴 파워(Austin Powers: The Spy Who Shagged Me)'

   말레이시아판 작품 이름은 'Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me'이다. 나에게 잘 대해준 스파이?





4. '이보다 더 좋을 순 없다(As Good as it Gets)'

   이 작품의 중국 타이틀은 'Mr. Cat Poop'이다. 잭 니콜슨이 맡은 캐릭터의 이름인 말빈은 중국어로 고양이 똥과 비슷하게 들린다고 한다.





5. '식스 센스(The Sixth Sense)'

   중국에서 개봉된 이 작품의 번역 타이틀은...'He's a Ghost!' 그는 귀신이라고!





6. '이터널 션샤인(Eternal Sunshine of the Spotless Mind)'

   이탈리아인들은 꽤 협박성있는 제목을 만들어냈다. 'If You Leave Me, I Delete You(당신이 날 떠나면, 난 당신을 지워버릴꺼야)'




https://coupa.ng/b6ulsF

곰곰 2020년 소중한 우리 쌀

COUPANG

www.coupang.com

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."


7. '레옹(Léon: The Professional)'

   '이 청부살인자는 그가 생각한 것 만큼 차갑지 않다(This Hitman Is Not as Cold as He Thought)' 중국에서 개봉된 '레옹'의 타이틀이었다.





8. '풀 몬티(The Full Monty)'

   영국의 코미디 영화인 이 작품은 중국에서 '여섯 마리의 벌거벗은 돼지'가 되었다.





출처 : Stars Insider






반응형

댓글